偶然在Youtube 上聽到這首歌,好奇為何有一百萬個日本人點閱?

根據許多觀察,體會到日本人在感情上極度內斂含蓄。這首歌是懷念分手的男友。

很顯然女主角不是很情願,卻成全了對方,心中卻依然想念...

 

歌曲輕柔又輕快;

歌詞嬌滴滴的,充滿哀怨與無奈...

 

http://www.youtube.com/watch?v=wixNUhN2NOQ&feature=share 

楔 -くさび- 
作詞 : 奥 華子 
作曲 : 奥 華子

 

日文歌詞:

終電後の誰もいない道に 二人の悲しげな一つの影 

在最後一班電車之後無人的街道上, 兩人悲哀的身影化為一個影子

もう二度ともう二度と会わないと 心に誓い合った夏の夜

已經不再相會了,在心中默默地發誓的夏夜 

 

ただ傍にいるだけで笑い合えた そんな日が続いてくと信じていた

僅僅相視微笑著待在你身旁,原相信這樣的日子可以永永遠遠持續下去

あなたを嫌いになるくらいなら このまま二人で夜になりたい

討厭你實在太痛苦了! 就這樣兩個人獨處到今夜吧!

 

最後の口づけ 触れるだけで痛いよ

最後的吻,光觸摸就覺得痛。

愛しい気持ちが溢れて 貴方を壊す前に

愛你的心情滿溢著,在被你破壞之前啊...

抱きしめて 貴方の腕で あと1秒だけでもこうしていたい

抱著我吧! 在你的彎臂裡。 哪怕只有一秒也希望這樣被你擁在懷裡。

もう喧嘩する事も もうやきもち焼く事も

已經不能再爭吵了,也不能再吃你的吃醋了!

もう顔を見る事さえ出来なくなるの

連你的臉龐也再也見不到了!

 

不思議だね どうして人はすぐに 守れない約束をするのだろう

多不可思議呀! 為什麼人可以隨性地做不實的承諾?

人の心を繋ぎ止めるものなど どこにもないと知っているのに

兩心相繫的之類心情,明知早已不復存在了... 

 

最後の言葉が 優しすぎて痛いよ

最後的話語,溫柔到令人心痛。

二人はお互いのこと分かりすぎてしまった

不禁意地我們已然太了解彼此了!

 

抱き寄せて 私の胸に 子供のような貴方の髪を撫でたい

好想將你擁抱在我的胸前,像撫摸孩子的頭髮般觸碰你

もう横で笑う事も もう横で眠る事も

已經不能夠在你身旁微笑,也不能再睡在你身旁了

もう名前を呼ぶ事さえ出来なくなるの

也無法再呼喚你的名字了呀...

 

心を繋ぎ止められるものは約束じゃない

能夠將兩心相繫的話並不是約定

約束は自分への気休めなのだろうか・・・

難道約定是可以單憑己意就取消的嗎?

 

抱きしめて 貴方の腕で あと1秒だけでもこうしていたい

抱著我吧! 在你的彎臂裡。 哪怕只有一秒也希望這樣被你擁在懷裡。 

もう喧嘩する事も もうやきもち焼く事も

已經不能再爭吵了,也不能再吃你的吃醋了! 

もう顔を見る事さえ出来ないのなら

連你的臉龐也再也見不到了! 

もう会いたくなっても もう息が出来なくても

就算想見你,就算無法再呼吸

貴方を呼ばないと約束するから

也會依照約定不再呼喚你了!

貴方を呼ばないと約束するから

也會依照約定不再呼喚你了!  

 

日文歌詞原網站:

http://www.aniki520.com/blog/?p=1571 

它也有中文翻譯。只是...我也想試著翻譯囉^^~

原網頁主翻譯的挺好:)

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    tanoshiniki 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()